「いくら」を韓国語では?「~はいくらですか?(値段・お金)」などのハングル表現
韓国語で「いくら」を「얼마(オルマ)」と言います。
韓国語で「~はいくらですか?」は「~이(가) 얼마예요?(オルマエヨ)」になります。
「~이 얼마예요?(イ オルマエヨ)」と「~가 얼마예요?(カ オルマエヨ)」には使い分けがあります。
「~はいくらですか?」の前にくる名詞の最後にパッチムがあるかないかの違いで異なります。
ここでは、韓国語「~はいくらですか?」の使い分けやハングルの表現を、わかりやすく説明していきます。
「~はいくらですか?」を韓国語では?
- 名詞(パッチムあり)+이 얼마예요?(イ オルマエヨ)
- 名詞(パッチムなし)+가 얼마예요?(カ オルマエヨ)
この2つは名詞の最後の文字にパッチムがあるかないかで使い分けます。
まずパッチム「あり」と「なし」の名詞(単語)を確認しておきましょう。
- 料金 / 요금(ヨグム)→パッチムあり
- サムギョプサル / 삼겹살(サムギョプサル)→パッチムあり
- かき氷 / 팥빙수(パッピンス)→パッチムなし
- ビール / 맥주(メクチュ)→パッチムなし
名詞(パッチムあり)+이 얼마예요?(イ オルマエヨ)
料金はいくらですか?
요금이 얼마예요?
ヨグミ オルマエヨ
※パッチムは「~이 얼마예요?」の「이」の「ㅇ」(イウン)の位置に連音化して発音されます。
サムギョプサルはいくらですか?
삼겹살이 얼마예요?
サムギョプサリ オルマエヨ
名詞(パッチムなし)+가 얼마예요?(カ オルマエヨ)
かき氷はいくらですか?
팥빙수가 얼마예요?
パッピンスガ オルマエヨ
ビールはいくらですか?
맥주가 얼마예요?
メクチュガ オルマエヨ
日本語では「~はいくらですか」と尋ねる場合、助詞は「~は」となりますが、ハングルの場合、「~は」にあたる「은(ウン)/ 는(ヌン)」ではなく、「~が」にあたる「이(イ)/ 가(カ)」を使うのが一般的です。
しかし、話題を変える場合の「それでは、~はいくらですか?」のような「~は」には、「은(ウン)/ 는(ヌン)」を使うこともあります。
それでは、サムギョプサルはいくらですか?
그럼 삼겹살은 얼마예요?
クロム サムギョプサルン オルマエヨ
「これはいくらですか?」を韓国語では?
次に、「これはいくらですか?」と言う場合は、
이게 얼마예요?
イゲ オルマエヨ
になります。
「이게(イゲ)」は「이것이(イゴシ)これが」が縮約された形です。
また「이(イ)/ 가(カ)」は省略して使われることがあります。
「これいくらですか?」と言う場合は、下記のようになります。
이거 얼마예요?
イゴ オルマエヨ
これいくらですか?
「それ、あれ」と言う場合は、
그거 얼마예요?
クゴ オルマエヨ
それいくらですか?
저거 얼마예요?
チョゴ オルマエヨ
あれいくらですか?
になります。
韓国語で値段を聞いたら、韓国語で「~ウォン」と答えが返ってきますので、お金の読み方・数え方も知っておいたほうが良いですね。
合わせて確認したい場合は、下記の記事もチェックしてみてくださいね!