「どこ」を韓国語では?「~はどこですか?」などのハングル表現
韓国語で「どこ」を「어디(オディ)」と言います。
「~はどこですか?」は韓国語で「~이(가) 어디예요?(オディエヨ)」になります。
「~이 어디예요?(イ オディエヨ)」と「~가 어디예요?(カ オディエヨ)」には使い分けがあります。
「~はどこですか?」の前にくる名詞の最後にパッチムがあるかないかの違いで異なります。
ここでは、韓国語「~はどこですか?」の使い分けやハングルの表現を、わかりやすく説明していきます。
「~はどこですか?」を韓国語では?
- 名詞(パッチムあり)+이 어디예요?(イ オディエヨ)
- 名詞(パッチムなし)+가 어디예요?(カ オディエヨ)
この2つは名詞の最後の文字にパッチムがあるかないかで使い分けます。
まずパッチム「あり」と「なし」の名詞(単語)を確認しておきましょう。
- 駅 / 역(ヨク)→パッチムあり
- 家 / 집(チプ)→パッチムあり
- トイレ / 화장실(ファジャンシル)→パッチムあり
- ホテル / 호텔(ホテル)→パッチムあり
- 両替所 / 환전소(ファンジョンソ)→パッチムなし
- スーパー / 슈퍼(シュポ)→パッチムなし
- 入り口 / 입구(イプク)→パッチムなし
- 出口 / 출구(チュルグ)→パッチムなし
名詞(パッチムあり)+이 어디예요?(イ オディエヨ)
駅はどこですか?
역이 어디예요?
ヨギ オディエヨ
※パッチムは「~이 어디예요?」の「이」の「ㅇ」(イウン)の位置に連音化して発音されます。
家はどこですか?
집이 어디예요?
チビ オディエヨ
トイレはどこですか?
화장실이 어디예요?
ファジャンシリ オディエヨ
ホテルはどこですか?
호텔이 어디예요?
ホテリ オディエヨ
名詞(パッチムなし)+가 어디예요?(カ オディエヨ)
両替所はどこですか?
환전소가 어디예요?
ファンジョンソガ オディエヨ
スーパーはどこですか?
슈퍼가 어디예요?
シュポガ オディエヨ
入り口はどこですか?
입구가 어디예요?
イプクガ オディエヨ
出口はどこですか?
출구가 어디예요?
チュルグガ オディエヨ
日本語では「~はどこですか」と尋ねる場合、助詞は「~は」となりますが、ハングルの場合、「~は」にあたる「은(ウン)/ 는(ヌン)」ではなく、「~が」にあたる「이(イ)/ 가(カ)」を使うのが一般的です。
しかし、話題を変える場合の「それでは、~はどこですか?」のような「~は」には、「은(ウン)/ 는(ヌン)」を使うこともあります。
それでは、家はどこですか?
그럼 집은 어디예요?
クロム チブン オディエヨ
「ここはどこですか?」を韓国語では?
次に、「ここはどこですか?(地図やパンフレットを指差したりして)」と言う場合は、
여기가 어디예요?
ヨギガ オディエヨ
になります。
また「이(イ)/ 가(カ)」は省略して使われることがあります。
「ここどこですか?」と言う場合は、下記のようになります。
여기 어디예요?
ヨギ オディエヨ
ここどこですか?
「トイレどこですか?」と言う場合は、
화장실 어디예요?
ファジャンシル オディエヨ
トイレどこですか?
になります。
最後に、友達などに「今どこ?」と使う場面も多いので紹介しておきます。
지금 어디야?
チグム オディヤ
いまどこ?
となります。